結核英語

更新日:2022年6月13日

     風景

English

About Tuberculosis

結核とは

Tuberculosis is a diseasecaused by inhaling the tuberculosis bacteria, leading to inflammation mainly in the lungs.

Even if you inhale the bacteria, your immune system may be able to fight off infection if you are in good health.

It does not mean everybody who inhales tuberculosis bacteria develops the illness. 

             咳             胸痛           発熱

The disease develops when a person’s immune system is weakened from getting over-tired or keeping irregular hours.

When tuberculosis develops, the patient shows symptoms including ongoing cough, coughing up phlegm, fever, chest pain, extreme tiredness, and night sweat. 

Initial symptoms are similar to those of a cold, but they do not become better with normal cold medication.

If these symptoms continue for more than 2 weeks, see a medical doctor.

Under Japanese law, people with serious symptoms must be hospitalized.

Those who have minor symptoms can be treated as outpatients.

Tuberculosis can be a fatal infectious disease if you do not receive any medical treatment, but it is curable with medication.

結核は、結核菌を吸い込むことにより、主に肺に炎症が起こる病気です。

結核菌を吸い込んでも健康であれば、免疫の働きによって結核菌を抑え込んでしまいます。すべての人が発病するわけではありません。

過労や不規則な生活が続いて免疫力が低下したとき発病しやすくなります。

発病すると、せき、たん、発熱、胸痛、体のだるさ、寝汗が見られます。

初めの症状は、かぜと似ていますが、かぜ薬を飲んでも治りません。

こんな症状が2週間以上も続くときは、早めに医療機関を受診しましょう。

症状の重い人は、日本の法律により、入院して治療しなければなりません。

症状が軽い人は、通院で治療できます。

結核は、治療しなければ死亡することもある怖い感染症ですが、薬を飲めば治る病気です。

  

How Tuberculosis spreads

感染経路

The bacteria that cause tuberculosis are spread through the air by the coughing and sneezing of an infected person. The disease then infects other people around the patient who inhale the bacteria (airborne infection).  咳

結核が進行すると、せきや、くしゃみによって、空気中に結核菌が出てくるようになります。

その結核菌を吸い込むことにより、まわりの人に感染が広がります。(空気感染)

    

Treatment of Tuberculosis

結核の治療

Tuberculosis is mainly treated with medication.

When you are diagnosed as infected with tuberculosis, take the medication prescribed by the medical doctor for about 6 to 12 months.

If you are in a serious condition, you will have to be hospitalized for about 2 months. The purpose of hospitalization is to receive proper treatment and to prevent the infection of people around you.   診察

The period of hospitalization may be longer depending on your condition.    薬

When the tuberculosis bacteria count in your body decreases to a certain level, you will be released from hospital. 

However, you must keep taking the medication for 4 months even after being released from hospital.

As long as you take your medication every day, you can go to school and/or work.

Consult your doctor about when you can return to school and/or work.

When you have only mild symptoms, you can be treated with medication as an outpatient.

In that case, you have to take the medication for 6 months.

You can go to school and/or work during the period of receiving treatment with medication.

結核の治療は、服薬治療が中心になります。

結核と診断されたら、医師の指示どおりに、約6か月から12か月間、薬を飲んでください。

症状が重い人は、約2カ月間、入院してください。

入院の目的は、適切な治療を受けるためと、まわりの人への感染を防ぐためです。

体の状態によっては、入院期間が長くなることがあります。

体の中の結核菌が少なくなると退院できます。

退院しても、4か月間は薬を飲み続けてください。

毎日服薬していれば、仕事や学校に行くことができます。

仕事や学校に行く時期は医師の指示に従ってください。

症状が軽い人は、通院にて服薬治療を行います。

服薬する期間は6カ月間です。

服薬治療中は、仕事や学校に行っても構いません。

   

While you are taking tuberculosis medicine under the treatment, eat balanced meals and get enough sleep.

Even if your symptoms disappear, do not stop taking your medication. Otherwise, the tuberculosis may come back or the medication may lose its effectiveness.

Do follow your doctor’s directions.

       食事                  睡眠

服薬中は、栄養バランスのよい食事と十分な睡眠を取ってください。

症状が治まったからといって勝手に薬を止めると、再発したり、薬が効かなくなることがあります。

必ず医師の指示に従ってください。


 

General Treatment

一般的な治療

If you use only one tuberculosis medicine, you may become resistant to it, therefore, more than 1 medicine is usually prescribed for TB treatment.

It requires at least 6 months to kill tuberculosis bacteria with medication.

結核の薬を単独で使うと薬に対して耐性ができてしまうので、複数の薬で治療します。

薬で結核菌を殺すには最低6カ月が必要です。6か月以上服薬しなければならないこともあります。

 

Name of the MedicineDuration of your medication
薬名 服薬期間

INH

      

RFP

      

PZA

  

EB(SM)

          

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Month 


 

Treatment of Latent Tuberculosis Infections

潜在性結核感染症の治療

If they are diagnosed as being at risk of developing tuberculosis, they must take medication to prevent this.

Latent TB infections are not an outbreak.  You don't have to worry about infecting others.

If you stop taking your medication without a medical doctor's consent, bacteria in your body may become resistant and medication may not work if symptoms break out.

Do follow your doctor’s directions.

結核発病の危険があると診断されたときは、発病を予防する薬を飲んでもらいます。

発病ではないので、他の人に感染させる心配はありません。

勝手に服薬を中止すると、菌に耐性がついて発病したときに薬が効かなくなります。

必ず医師の指示に従ってください。

Name of the MedicineDuration of your medication
薬名 服薬期間

INH

         
          

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Month 
Name of the MedicineDuration of your medication
薬名 服薬期間

RFP

    
          

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Month 
Name of the MedicineDuration of your medication
薬名 服薬期間

INH

    

RFP

    
          

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Month 

 

You take medicines like Isoniazid (INH) and Rifampicin (RFP) to kill the bacteria in your body that causes tuberculosis.

The medication duration is 6 months if you are taking only INH, and 3 to 4 months if you are taking both INH and RFP.  If you cannot use INH because of an adverse effect, you can take RFP for 4 months.

Although the medicines and their duration periods are different, the preventive effect is the same.

It is important to regularly take your medicine once a day.

イソニアジド(INH)やリファンピシン(RFP)という薬を使って、体の中の結核菌を退治します。

服薬期間は、イソニアジド(INH)だけ飲む場合は、6カ月間、イソニアジド(INH)とリファンピシン(RFP)を飲む場合は、3カ月間から4カ月間、副作用などでイソニアジド(INH)が使えないときは、リファンピシン(RFP)を4カ月間服薬します。

薬や服薬期間に違いがありますが、予防効果は同じです。

薬は1日1回、毎日規則正しく飲み続けることが大切です。

 
 

Side Effects of Tuberculosis Medicine

結核薬の副作用

If you show any symptoms that can be considered side effects, please ask a medical doctor’s advice.

副作用と思われる症状がでたら、医師に相談してください。

Name of the Medicine

Major side effects

薬名

主な副作用

   I N H  Liver disorders, fingertip numbness, rash, itchiness, loss of appetite
  指先のしびれ、かゆみ、食欲不振、肝障害、発疹
   R F P  Liver disorders, stomach ailment, rash, itchiness
  肝障害、胃腸障害、発疹、かゆみ
  The color of your urine may become reddish, but don’t worry.
  尿が赤くなりますが心配ありません。
   E B  A decrease in vision, a narrowing of your visual field, lower limb numbness
  視力の低下、視野狭窄、下肢のしびれ
   P Z A  Liver disorders, Joint pain, high uric acid count in your blood
  肝障害、関節痛、高尿酸血症
   S M  dizziness, ear ringing, hearing difficulties, kidney problems
  めまい、耳鳴り、難聴、腎障害
   L V F X  dizziness, Nausea, difficulty sleeping, rash
  めまい、吐き気、不眠、発疹

While you take tuberculosis medications, do not consume any alcoholic beverages.

If you drink alcohol, it may place a heavy burden on your liver from the combination of the medicine and alcohol.

While you are taking tuberculosis medicine under the treatment, eat balanced meals and get enough sleep.

結核の薬を服用している間は、お酒は禁止です。

お酒を飲むと、薬とお酒のため肝臓に大きな負担がかかります。

服薬中は、栄養バランスのよい食事と十分な睡眠を取ってください。

  
 

Public Expenditure System for Medical Treatment of Tuberculosis

結核医療費の公費負担制度

Medical expenses for the treatment of tuberculosis are covered by your health insurance and the Japanese government (public expenditure).

If you are hospitalized, your health insurance and the public expenditure system will cover the entire cost for the treatment, including meals, from the day you are hospitalized to the day you are discharged.

If you go to hospital as an outpatient, 95% of the treatment cost will be covered by the government.

This system is available to foreigners and people who are not covered by any health insurance.

However you have to pay for any medical related fees incurred before a medical diagnosis of tuberculosis and for treatment of other illnesses you may have.

結核の治療にかかる費用は、健康保険と日本の国(公費)が負担します。

入院の場合は、入院から退院までの治療にかかる費用と入院中の食費も、健康保険と日本の国が支払います。

通院の場合は、治療にかかる費用の95%を支払います。

外国人や健康保険証を持っていない人も利用できます。

ただし、結核と診断されるまでにかかった費用や、他の病気の治療費はあなたが負担してください。

  

What you need to do to access the Public Expenditure System

公費負担制度の手続き

When you use the public expenditure system for your treatment, please have the paperwork processed at the public health center in your area.

In case you are hospitalized:        公費負担申請

Please submit the following (1), (2), (3), (4), and (5) or (6) to the public health center.

The public expenditure system will be applied from the day you are hospitalized.

公費負担制度を利用するには、あなたが住んでいる所の保健所で手続きをしてください。

入院の場合

次の(1)、(2)、(3)、(4)、(5)または(6)を、保健所に持ってきてください。

入院した日から公費負担を適用します。 

Items you have to submit to the public health center

保健所に持ってくるもの

Where you obtain them

もらう所

(1)

Kekkaku Iryo-hi Kohi Futan Shinseisho (Nyuin-yo)

(Application for public expenditure for tuberculosis treatment (for hospitalization))

結核医療費公費負担申請書(入院用)

Hospital

病院

(2)

X-ray image

エックス線写真

Hospital

病院

(3)

Health insurance card

健康保険証

If you don’t have any health insurance card, it is not necessary.

健康保険証を持っていない方は不要です。

(4)

Certificate of residence for entire family

*The one including relationships with the family members.

世帯全員の住民票

*続柄が書かれているもの

City Office

市役所

You have to pay the issuing fee at the city office.

発行手数料がかかります。

(5)

Shi-Fumin Kazei Shomei-sho

(Municipal/Prefectural taxation certificate for the entire family)

*Not necessary for children under 16 years old.

*For the person whose period of hospitalization is between April 1 to June 30, provide the taxation certificate for the previous year.

*For the person whose period of hospitalization is between July 1 to March 31 of the following year, provide the taxation certificate for this year.

世帯全員の「市・府民税課税証明書」

*16歳未満の方の分はいりません

*入院日が4月1日から6月30日までの方は、前年度分の市・府民税課税証明書

*入院日が7月1日から3月31日までの方は、今年度分の市・府民税課税証明書

City Office

市役所

You have to pay the issuing fee at the city office.

Those who are covered by social welfare do not need to provide the taxation certificate.

発行手数料がかかります。

生活保護を受けている方は、市・府民税課税証明書は不要です。

(6)

Seikatsu Hogo Jukyu Shomeisho

(Certificate of social welfare recipient)

生活保護受給証明書

Welfare Office

福祉事務所

Those who are covered by social welfare must show the social welfare certificate.

生活保護を受けている方は、生活保護受給証明書を持ってきてください。

  

 If you receive treatment as an outpatient:  

通院の場合

Please submit the following (1), (2), and (3) to the public health center.

The public expenditure system will be applied from the day the public health center receives the application.

Make sure to apply BEFORE the treatment starts.         通院

次の(1)、(2)、(3)を、保健所に持ってきてください。

保健所が申請書を受理した日から公費負担を適用します。

治療を始める前に手続きをしてください。

     

Items you have to submit to the public health center

保健所に持ってくるもの

Where you obtain them

もらう所

(1)

Kekkaku Iryo-hi Kohi Futan Shinseisho (Tsuin-yo)

(Application for public expenditure for tuberculosis treatment (for outpatient))

結核医療費公費負担申請書(通院用)

Hospital

病院

(2)

X-ray image

エックス線写真

Hospital

病院

(3)

Health insurance card

健康保険証

If you don’t have any health insurance card, it is not necessary.

健康保険証を持っていない方は不要です。

  

Follow-up After Treatment

治療後の経過観察

The treatment finishes when the tuberculosis bacteria in the body die down due to the medication.

Please note that though it is rare, the disease may come back, therefore, please have regular X-rays and sputum examinations for 2 years after your treatment finishes.

You can have these examinations at the public health center in your residential area. These examinations are free of charge.

When your examination is due, the public health center will notify you.   エックス線検査 

薬を飲んで、体の中の結核菌が死んでしまうと治療は終わりです。

しかし、まれに再発することがありますので、治療が終わってから2年間は、定期的にエックス線検査や、たんの検査を受けてください。

保健所で検査を受けることができます。費用はかかりません。

検査の時期がきたらお知らせしますので、保健所に来てください。

   

Following page 次のページ>>     


   

          風景

  
 

 

このページの作成所属
健康医療部 保健医療室感染症対策課 防疫グループ

ここまで本文です。